Свежие комментарии

  • Александр Зиборов
    <i>Комментарий скрыт</i>Лучшие книги для ...
  • Александр Зиборов
    Лучшие книги для ...
  • Александр Зиборов
    «Старый дедушкин кальян», «Оазис Чёрного джинна и другие волшебные восточные сказки», «Ужасные тайны старого особняка...Лучшие книги для ...

Неизвестная литература: «Классический Словарь Вульгарного Языка» XIX века 18+

Эротические зарисовки из прошлого.

Даже сегодня, когда на суд общественности выносится, казалось бы, практически всё, говорить открыто об интимных отношениях не принято. А в 19-ом веке эта тема была табу. Тем не менее, «этим» люди занимались и в элегантном веке, а чтобы как-то обозначить определённые части тела и действия, были придуманы эвфемизмы. В 1811 году одна из лондонских типографий даже выпустила «Классический Словарь Вульгарного Языка» (Dictionary of the Vulgar Tongue), вероятно, чтобы облегчить понимание между чопорными леди и высокомерными джентльменами. Нижеследующий текст запрещен к прочтению лицам младше 18 лет, поскольку он носит несколько неблагопристойный характер.



Неизвестная литература: «Классический Словарь Вульгарного Языка» XIX века 18+

«Классический Словарь Вульгарного Языка» (Dictionary of the Vulgar Tongue).



Брат-скворец (Brother-Starling) - мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому, что у других дам не вызывает интереса, то ли потому, что беден.

Бобтейл (Bob tail) - человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.

Брыкалка (Buck) - пассив в однополых отношениях.

Блестючка (Sparkish) - гомосексуалист.

Винтажная эротика.

Винтажная эротика.



Выводок (Covey) - Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.



Взять листовку (Take a flayer) - заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.

Милые дамы раскованных манер.

Милые дамы раскованных манер.



Галиматья (Balderdash) - незаконная жена, постоянная любовница.

Грязнуля (Slattern) - женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: "Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье", при этом активно стаскивая его с девушки.

Женщина-вамп.

Женщина-вамп.



Древо жизни (Arbor Vitae) - что неудивительно, обозначение мужского члена с хорошей эрекцией.

Двойная зазубрина (Double Juggs) - Мужская пятая точка... Мужчин, вероятно, кормили плохо.

Жеребячий зуб (Colt's Tooth) - о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.

Весьма стильный образ.

Весьма стильный образ.



Защелка (Clicket) - когда всё случается очень быстро и где угодно: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).

Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) - мужчина и женщина во время соития.

Заморозка (Cold Meat) - женщина, скончавшаяся во время соития. Кто бы мог подумать, что у чопорных англичан такое случается.

Занавесочная лекция (Curtain lecture) - когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься любовью, нудила, пилила и ругала своего мужа, говорили, что она читает ему "занавесочную лекцию".

Замер температуры (Melting Moment) - когда "этим" занимались очень толстые люди, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.

И это тоже эротика.

И это тоже эротика.
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх