Практически всем языкам Западного Мира свойственно расхождение в написании слов и их произношении.
Эти ребята напечатали серию книг на разных языках, в каждой из которых собрано несколько рассказов и повестей Ганса Кристиана Андерсена, таких как «Русалочка», «Оле Лукойе», «Стойкий оловянный солдатик».
Если открыть одну из этих книг, то можно обнаружить, что практически в каждом слове в ней есть буквы, напечатанные красным цветом. Есть даже целые красные слова и абзацы. А в комплекте с этой печатной продукцией идет специальный фильтр соответствующего цвета, который можно приложить к странице. В этом случае, читатель вообще не сможет видеть часть текста. Причем, именно такой процент от него, который составляют «тихие» буквы в том или ином языке.
В английском это 16 процентов, в датском – 32, во французском – 28. Многие лингвисты, занимающиеся изучением этих языков, давно говорят о необходимости менять орфографию, чтобы максимально приблизить ее к произношению. И проект Silenc от дизайнеров и CIID – это весьма наглядная демонстрация того, что такие изменения, действительно, нужны!
Свежие комментарии